初阳翻 译中国沈阳总公司

地址:沈阳市 和平区南京南街一甲

(欧亚联营商务大厦1515室)

电话:024—23286298 

    024-22868839

手机:13109850578

    13082462349(微信)

邮箱:chuyang888@vip.sina.com

网址: www.


译文赏析

中国古 代诗词汉译英赏析:新风歌-秋瑾

分类:Class_Nav_News2   2016-04-13

Song Of The Autumn Wind

新风歌

Qiu Jin (1875-1907)

秋瑾

All grasses yeklow at the autumn breeze's song;

秋风起兮百草黄,

The autumn wind by nature's vigorous and strong.

秋风之性劲且刚。

It makes all flowers drop their head with sere leaves lost;

能使鲜花皆缩首,

Alone chrysanthemums can stand against the frost.

助他秋菊傲秋霜。

Flowers in full bloom, they belong to yellow race;

秋菊枝枝本黄种,

Petal on petal, they transform the country's face.

重楼叠瓣风云涌。

The mirror-like full moon brightens the river clear/

秋月如镜照江明,

How can't the river, wave on wave, shiver with fear?

一派清波敢摇动?

Last night was full of autumn wind and autumn rain;

昨夜风风雨雨秋,

And autumn frost and autumn dew seem to complain.

秋霜秋露尽含愁。

The leaves no longer green fear to fall in the breeze;

青青有叶畏摇落,

The immigrating birds bewail atop the trees.

胡鸟悲鸣绕树头。

When autumn comes, the weather is so sad and drear,

自是秋来最萧瑟,

And autumn thoughts prevail on old Cathay's frontier.

汉塞唐关秋思发。

Beyond the border horses are ready to fight;

塞外秋高马正肥,

The angry general puts on golden armor bright.

将军怒索黄金甲。

In golden armor the fights against Hunnish foe;

金甲披来战胡狗,

Millions of Hunnish soldiers, beaten, backward go.

胡奴百万回头走。

The general laughs and his soldiers rise at his call

将军大笑呼汉儿,

To drink to breedom at the Hunnish capital.

痛饮黄龙自由酒。

友情链接:    芒果彩票   双彩论坛   球探网主页   澳门彩票app网址   易盈彩票